Das erste Buch der KönigeKapitel 8 |
|
1 Da versammelte |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Also brachten |
|
7 Denn die Cherubim |
|
8 Und die Stangen |
|
9 Und war nichts in der Lade |
|
10 Da aber die Priester |
|
11 daß die Priester nicht konnten |
|
12 Da sprach |
|
13 Ich habe zwar ein Haus |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Von dem Tage |
|
17 Und mein Vater |
|
18 aber der HErr |
|
19 doch |
|
20 Und der HErr |
|
21 Und habe |
|
22 Und Salomo |
|
23 Und sprach |
|
24 der du hast |
|
25 Nun, HErr |
|
26 Nun, GOtt |
|
27 Denn meinest du auch |
|
28 Wende |
|
29 daß deine Augen |
|
30 und |
|
31 Wenn jemand wider seinen |
|
32 so wollest du hören im Himmel |
|
33 Wenn dein Volk |
|
34 so wollest du hören im Himmel |
|
35 Wenn der Himmel |
|
36 so wollest du hören im Himmel |
|
37 Wenn eine Teurung, oder Pestilenz |
|
38 wer dann bittet |
|
39 so wollest du hören im Himmel |
|
40 auf |
|
41 Wenn auch ein Fremder |
|
42 (denn sie werden hören |
|
43 so wollest du hören |
|
44 Wenn dein Volk |
|
45 so wollest du ihr Gebet |
|
46 Wenn sie |
|
47 und sie |
|
48 und bekehren sich |
|
49 so wollest du ihr |
|
50 und deinem Volk |
|
51 Denn sie sind dein Volk |
|
52 daß deine Augen |
|
53 Denn du hast |
|
54 Und da Salomo |
|
55 Und trat |
|
56 Gelobet sei |
|
57 Der HErr |
|
58 zu neigen |
|
59 Und diese Worte |
|
60 auf daß alle Völker |
|
61 Und euer Herz |
|
62 Und |
|
63 Und |
|
64 Desselbigen Tages |
|
65 Und Salomo |
|
66 Und ließ |
Третья книга ЦарствГлава 8 |
|
1 |
|
2 И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце. |
|
3 |
|
4 и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их, |
|
5 а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
|
6 |
|
7 Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и осеняли ковчег и шесты для его переноски. |
|
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
|
9 В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта. |
|
10 |
|
11 и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом. |
|
12 И Соломон сказал: |
|
13 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
|
14 |
|
15 Затем он сказал: |
|
16 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». |
|
17 |
|
18 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени, и хорошо сделал, что задумал это. |
|
19 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени». |
|
20 |
|
21 Я устроил там место для ковчега, в котором находится завет Господа, который Он заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта. |
|
22 |
|
23 и сказал: |
|
24 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
|
25 |
|
26 И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! |
|
27 |
|
28 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой слуга. |
|
29 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. |
|
30 Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
|
31 |
|
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
|
33 |
|
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал его отцам. |
|
35 |
|
36 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
|
37 |
|
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, |
|
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
|
40 чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам. |
|
41 |
|
42 (ведь люди услышат о Твоем великом имени, Твоей могучей длани и о Твоей простертой руке), когда он придет и обратит свою молитву к этому дому, |
|
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем. |
|
44 |
|
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
|
46 |
|
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», |
|
48 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени, |
|
49 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. |
|
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. Прости все преступления, которые они против Тебя совершили, и заставь пленивших их быть к ним милостивыми, |
|
51 ведь они — Твой народ, Твое наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
|
52 |
|
53 Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господи, и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта. |
|
54 |
|
55 Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав: |
|
56 |
|
57 Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
|
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам. |
|
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю, |
|
60 чтобы все народы на земле узнали, что Господь — это Бог, и нет другого. |
|
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
|
62 |
|
63 Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа. |
|
64 |
|
65 |
|
66 На восьмой день Соломон отпустил народ. Они благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всем том благе, что Господь сделал Своему слуге Давиду и Своему народу Израилю. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 8 |
Третья книга ЦарствГлава 8 |
|
1 Da versammelte |
1 |
|
2 Und |
2 И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце. |
|
3 Und |
3 |
|
4 Und |
4 и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их, |
|
5 Und |
5 а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. |
|
6 Also brachten |
6 |
|
7 Denn die Cherubim |
7 Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и осеняли ковчег и шесты для его переноски. |
|
8 Und die Stangen |
8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
|
9 Und war nichts in der Lade |
9 В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта. |
|
10 Da aber die Priester |
10 |
|
11 daß die Priester nicht konnten |
11 и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом. |
|
12 Da sprach |
12 И Соломон сказал: |
|
13 Ich habe zwar ein Haus |
13 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
|
14 Und |
14 |
|
15 Und |
15 Затем он сказал: |
|
16 Von dem Tage |
16 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». |
|
17 Und mein Vater |
17 |
|
18 aber der HErr |
18 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени, и хорошо сделал, что задумал это. |
|
19 doch |
19 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени». |
|
20 Und der HErr |
20 |
|
21 Und habe |
21 Я устроил там место для ковчега, в котором находится завет Господа, который Он заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта. |
|
22 Und Salomo |
22 |
|
23 Und sprach |
23 и сказал: |
|
24 der du hast |
24 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
|
25 Nun, HErr |
25 |
|
26 Nun, GOtt |
26 И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! |
|
27 Denn meinest du auch |
27 |
|
28 Wende |
28 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой слуга. |
|
29 daß deine Augen |
29 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое имя». Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. |
|
30 und |
30 Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. |
|
31 Wenn jemand wider seinen |
31 |
|
32 so wollest du hören im Himmel |
32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
|
33 Wenn dein Volk |
33 |
|
34 so wollest du hören im Himmel |
34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал его отцам. |
|
35 Wenn der Himmel |
35 |
|
36 so wollest du hören im Himmel |
36 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
|
37 Wenn eine Teurung, oder Pestilenz |
37 |
|
38 wer dann bittet |
38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, |
|
39 so wollest du hören im Himmel |
39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
|
40 auf |
40 чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам. |
|
41 Wenn auch ein Fremder |
41 |
|
42 (denn sie werden hören |
42 (ведь люди услышат о Твоем великом имени, Твоей могучей длани и о Твоей простертой руке), когда он придет и обратит свою молитву к этому дому, |
|
43 so wollest du hören |
43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем. |
|
44 Wenn dein Volk |
44 |
|
45 so wollest du ihr Gebet |
45 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
|
46 Wenn sie |
46 |
|
47 und sie |
47 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», |
|
48 und bekehren sich |
48 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени, |
|
49 so wollest du ihr |
49 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. |
|
50 und deinem Volk |
50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. Прости все преступления, которые они против Тебя совершили, и заставь пленивших их быть к ним милостивыми, |
|
51 Denn sie sind dein Volk |
51 ведь они — Твой народ, Твое наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. |
|
52 daß deine Augen |
52 |
|
53 Denn du hast |
53 Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господи, и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта. |
|
54 Und da Salomo |
54 |
|
55 Und trat |
55 Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав: |
|
56 Gelobet sei |
56 |
|
57 Der HErr |
57 Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. |
|
58 zu neigen |
58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам. |
|
59 Und diese Worte |
59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю, |
|
60 auf daß alle Völker |
60 чтобы все народы на земле узнали, что Господь — это Бог, и нет другого. |
|
61 Und euer Herz |
61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. |
|
62 Und |
62 |
|
63 Und |
63 Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа. |
|
64 Desselbigen Tages |
64 |
|
65 Und Salomo |
65 |
|
66 Und ließ |
66 На восьмой день Соломон отпустил народ. Они благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всем том благе, что Господь сделал Своему слуге Давиду и Своему народу Израилю. |